“我從你彩色的歐羅巴/帶回了一支蘆笛”,“我耽愛著你的歐羅巴啊,/波德萊爾和蘭波的歐羅巴,/在那里,/我曾餓著肚子/把蘆笛自矜地吹”;“在這里/蘆笛也是禁物”,“在它出來的日子,/將吹送出/對于凌侮過它的世界的/毀滅的咒詛的歌”。這是詩人艾青在紀(jì)念法國詩人阿波利奈爾的詩作《蘆笛》中的一些句子,它生動地呈現(xiàn)了法國的自由精神和詩歌創(chuàng)作對中國詩人所產(chǎn)生的巨大影響。
日前,雅克·達(dá)拉斯、安德烈·維爾泰、澤諾·畢阿于、琳達(dá)·巴羅斯等法國詩人從彩色的歐羅巴、美麗的塞納河畔來到中國,和數(shù)十位中國詩人一起參加由中坤詩歌發(fā)展基金、北京大學(xué)中國詩歌研究院、中國詩歌學(xué)會等單位共同主辦的“2014·中法詩歌節(jié)”。
5月7日,中法兩國的30多位詩人匯聚北京大學(xué),就“詩歌的歷程與場域”這一話題進(jìn)行交流。北京大學(xué)中國詩歌研究院院長謝冕說,中國人總是對法國有一種莫名的親近感,鐘情法國的文學(xué)、美術(shù)、哲學(xué),欣賞法蘭西的偉大、浪漫和激情。在詩歌方面,法國眾多詩人的名字閃閃發(fā)光,像無比絢爛的漫天星斗,比如雨果、波德萊爾、蘭波、艾呂雅、馬拉美、魏爾倫、瓦雷里、阿波利奈爾、圣-瓊·佩斯等。這些代表法國的理想和智慧的詩人,是中國詩人的朋友,甚至是中國詩人的老師,中國詩人從他們那里學(xué)到了為理想、為自由歌唱的方式和語言。在新詩的早創(chuàng)期,李金發(fā)、穆木天等詩人不斷地從法國象征主義詩歌中汲取養(yǎng)分。新詩百年歷程,從浪漫主義發(fā)展到現(xiàn)代主義,我們都可以看到法國詩歌帶給我們的靈感。后來,艾青從彩色的歐羅巴帶回了一支蘆笛,在中國,這支蘆笛化作了一支呼喚黎明和太陽的號角?梢哉f,法國詩歌是我們詩歌靈感的重要來源之一。
經(jīng)過一代代譯者的努力,法國詩歌不斷地被翻譯為中文,持續(xù)地對中國詩人產(chǎn)生影響,但這種詩歌的影響并不是單向的。詩人安德烈·維爾泰談到,中國的思想和詩歌對法國詩人的影響也是顯而易見的。雨果在他的作品中就有很多關(guān)于東方的想象。特別是圣-瓊·佩斯、克洛代爾、謝閣蘭,他們都曾經(jīng)來過中國,與中國文化、中國文學(xué)結(jié)下了不解之緣。他們深入到這些豐富的思想之中,產(chǎn)生了很多的創(chuàng)作靈感。其實,在其他并不為中國讀者所熟悉的法國詩人中,我們也可以看到中國詩歌的印跡。
正是因為這些密切的“交往”,中法兩國詩人對彼此的詩歌創(chuàng)作并不是太陌生。但這種“不陌生”也有著極大的“不對稱性”。詩人駱英說,中國詩人對法國詩歌的了解相對充分一些,而法國詩人一談到中國詩歌,更多提到的是李白、杜甫。實際上,我們對法國詩歌的了解,也僅僅局限于那些相對經(jīng)典化的詩人,對法國詩人當(dāng)下的創(chuàng)作情況并不太了解。這說明彼此之間的交流不夠充分,即使有交流也大多是關(guān)于“詩歌歷程”的交流,對“當(dāng)下場域”關(guān)注得還不夠。從“歷程”轉(zhuǎn)到“場域”,是中法詩歌交流應(yīng)有的變化。中坤詩歌發(fā)展基金會這些年來積極推動中外詩歌之間的交流,這次中法詩人之間交流是其中的重要組成部分。
的確,“2014·中法詩歌節(jié)”無疑為兩國詩人提供了一個真實的“詩歌場域”。中國作協(xié)副主席高洪波談到,詩歌之間的交流是困難的,必須通過優(yōu)秀的詩歌譯本;但詩人之間的交流卻很簡單,一個眼神、一個擁抱就能了解彼此。中法詩歌節(jié)為兩國詩人搭建了很好的溝通平臺。詩人胡續(xù)冬說,以往我們對法國詩歌的理解,不僅來自相關(guān)的詩歌譯本,還有很大一部分是通過德里達(dá)、福柯等思想家的論述來間接獲得的。這些方式終究都隔了一層,通過現(xiàn)場的交流,我們感受到了法國詩人的雄辯、博識,這是非常珍貴的直接體驗。琳達(dá)·巴羅斯談到,在詩歌交流的“場域”中,我們可以激發(fā)出新的詩歌體驗,找到新的創(chuàng)作視野。在這里,我們可以把東西方的傳統(tǒng)結(jié)合起來,使之變成一個充滿創(chuàng)造力的空間。詩人任洪淵、王家新認(rèn)為,在交流、接受之后,詩人之間需要有創(chuàng)作上的回應(yīng)。在上世紀(jì)二三十年代,廢名、戴望舒等詩人在接受法國象征主義影響的同時,結(jié)合中國的詩歌傳統(tǒng),寫出了煥然一新的詩歌,這就是很好的回應(yīng)。
在交流中,兩國詩人都談到了詩歌散文化的問題。雅克·達(dá)拉斯說,法國的詩歌原來都是很短的,后來音節(jié)慢慢拉長,押韻方式也變得五花八門,慢慢形成了散文化的趨勢。這導(dǎo)致詩歌面臨其他文體寫作者的質(zhì)疑,比如小說家會說,“我們所寫的小說才是真正的詩歌,因為比你們的詩歌更有詩意”。這種散文化的趨勢,是因為我們要追趕時代變化的腳步導(dǎo)致的。詩歌評論家吳思敬談到,詩歌散文化是出于表達(dá)自由生命狀態(tài)的一種需要。原來的格律化可能構(gòu)成了束縛,所以詩人們就開始嘗試自由詩,但現(xiàn)在有些作品連行都不分了。分行還是詩歌應(yīng)該堅持的,因為只有這樣才能將狹義的詩歌與散文、散文詩區(qū)別開來。詩人西川就寫不分行的詩歌,他說,詩歌的靈感可能來自歷史或現(xiàn)實,也可能來自前有的文本。但無論來自哪里,都要詩人重新發(fā)現(xiàn)語言的可能性。在這個過程中,你也會產(chǎn)生一種特殊的思想方式,并試圖用相對應(yīng)的詩歌形式表達(dá)出來。然而,不分行,不代表不注重詩歌形式。在詩歌創(chuàng)作中,詩人總會根據(jù)自己的寫作狀態(tài),去“冒犯”一些原有的東西。
在全球一體化的背景下,人類面臨著共同的生存課題,而詩歌應(yīng)該在其中發(fā)揮作用。中國詩歌學(xué)會名譽會長張同吾談到,詩歌是洗滌污濁的清泉、撫慰靈魂的琴弦。我們應(yīng)該以詩歌的名義,呼吁要尊重人的自由、個性與尊嚴(yán),讓不同民族和種族、不同宗教信仰和文化背景的人們和諧相處,共同營造美麗的精神家園。澤諾·畢阿于說,詩歌讓我們變得與眾不同,我們應(yīng)該堅信詩歌的能量、詞語的魔力,用詩歌去表達(dá)那些潛伏著的激情,去觀照人類所面臨的各種處境。
在交流會后,兩國詩人當(dāng)天還在北大舉行了詩歌朗誦會,共同感受中法詩歌的獨特魅力。5月8日,詩人們來到北京西郊的金仙庵,參加了法國著名詩人、諾貝爾文學(xué)獎得主圣-瓊·佩斯紀(jì)念亭的落成儀式,并現(xiàn)場朗誦了其代表作《遠(yuǎn)征》選段。在隨后的4天里,詩人們還將前往黃山、銀川參加詩歌研討、詩歌朗誦等多項活動。
【編輯:黃先兵】
相關(guān)新聞
重慶巴蜀文化研究中心 四川省文學(xué)藝術(shù)發(fā)展促進(jìn)會 云南省高原文學(xué)研究會 貴州省紀(jì)實文學(xué)學(xué)會 貴州省青年文學(xué)研究會 遵義市愛國擁軍促進(jìn)會
版權(quán)所有:西南作家網(wǎng)
國家工業(yè)信息化部備案/許可證:黔ICP備18010760號 貴公網(wǎng)安備52010202002708號
合作支持單位:貴州省青年文學(xué)研究會 四川省文學(xué)藝術(shù)發(fā)展促進(jìn)會 云南省高原文學(xué)研究會 重慶市巴蜀文化研究中心
投稿郵箱:guizhouzuojia@126.com QQ1群:598539260(已滿) QQ2群:1042303485